T is for Treu, but how do you pronounce that?

Nous sommes heureux de vous annoncer que Pauline Welby, membre du LPL et chercheuse associée au Laboratoire Interdisciplinaire de Recherche en Éducation (Université de la Nouvelle Calédonie), vient d’obtenir un financement dans le cadre du programme de recherche collaborative Australie-France 2024. Il s’agit d’un financement conjoint de l'Ambassade de France en Australie et de l'Académie des sciences sociales en Australie. Le programme a pour but de soutenir des recherches interdisciplinaires qui relèvent les défis sociétaux contemporains et renforcent les liens entre l'Australie, la France et la région du Pacifique.

Résumé :

Le titre du projet « T is for Treu, but how do you pronounce that? Integrating pronunciation respellings into multimodal language learning resources » fait référence au mot treu, qui signifie 'lune' en drehu, une des langues des Kanaks, le peuple autochtone de Nouvelle-Calédonie. On peut apprendre le mot treu dans un dictionnaire ou un abécédaire. Mais comment prononcer ce mot et d'autres mots de cette langue ? Les enseignants qui conçoivent des activités d'éveil aux langues ou les apprenants qui souhaitent se réapproprier leur langue ont besoin de savoir.

Bien entendu, il est utile d'entendre les mots prononcés à haute voix, et les prononciations sont généralement incluses sous forme de fichiers sonores dans les textes multimédias destinés aux apprenants. Voir l'orthographe est une aide extrêmement puissante pour l'apprentissage de nouveaux mots et de leur signification. « Face à la parole, qui est par nature très variable et fugace, la forme orthographique offre aux locuteurs-auditeurs [d'une langue seconde] quelque chose de stable auquel s'accrocher » (Welby et al., 2022 (notre traduction)). Cependant, lorsque ce que l'on entend et ce que l'on lit sont en conflit, l'écrit l'emporte souvent. Treu se prononce tché-ou [tʃe.u], mais la connaissance des correspondances entre les lettres et les sons du français, la principale langue d'enseignement, tirera de nombreux Calédoniens -- en erreur -- à une prononciation à la française, avec un [t] et un [R ]. 

Le projet s'adresse à la question : Comment conserver les avantages de l'écrit pour l'apprentissage du vocabulaire tout en atténuant l'influence sur la prononciation de conflits orthographiques entre la langue maternelle et la langue seconde ? Nous proposons une solution, basée sur les résultats de nos recherches : nous intégrerons des transcriptions « franétiques » (français + phonétique), basées sur l'orthographe du français (par ex., treu : tché-ou) dans des textes multimédias pédagogiques pour deux langues kanak. Ensuite, nous testerons l'efficacité de l'apprentissage avec et sans ces transcriptions, en suivant notre méthodologie dans Bürki et al. (2019) et Welby et al. (2022). Soit nos résultats fourniront une preuve de concept pour l'extension de notre approche à d'autres langues soit ils nous amèneront à modifier notre approche.

 Le projet s'appuie sur les résultats théoriques et appliqués de deux projets indépendants jusqu'à présent. C-LARA (ChatGPT Learning and Reading Assistant) est un projet collaboratif visant à développer des outils convertissant des textes simples en ressources multimédias interactives d'apprentissage des langues. Et « Comment ça se prononce ? » est un projet visant à construire un phonétiseur multilingue faisant le lien entre l'orthographe et la prononciation dans les nombreuses (30 environ) langues de Nouvelle-Calédonie, dont la plupart sont vulnérables ou en voie de disparition.

 

Partenaires : Aix Marseille Université, CNRS, Laboratoire Parole et Langage ; Université de Paris 3/INALCO ; Université de la Nouvelle Calédonie ; University of South Australia ; Flinders University (Australia)

Lien vers le site Web : https://socialsciences.org.au/news/2024-australia-france-collaborative-research-program/

Lien vers Un abécédaire interactif en drehu : https://c-lara.unisa.edu.au/accounts/rendered_texts/17/normal/page_2.html

Contact : pauline.welby@cnrs.fr

 

Crédits d’image : P. Welby

Empathie et bienveillance au cœur de l’apprenance

Nous avons le plaisir de vous annoncer la sortie de l’ouvrage « Empathie et bienveillance au cœur de l'apprenance » co-édité par Sandrine Eschenauer (LPL/AMU/INSPE) avec Joëlle Aden (IMAGER/UPEC) et Emmanuelle Maitre de Pembroke (LIRTES/UPEC/INSPE).

Référence : Joëlle Aden, Sandrine Eschenauer, Emmanuelle Maitre de Pembroke. Empathie et bienveillance au cœur de l'apprenance. Ed. Le Manuscrit, 2023, collection Langues et langages du Vivant. ⟨hal-04332737⟩

Lien vers la page de l’éditeur : https://lemanuscrit.fr/livres/empathie-et-bienveillance-au-coeur-de-lapprenance/

 

Il comprend plusieurs textes sélectionnés parmi les actes du colloque sur les notions d’empathie et de bienveillance en éducation et formation qui s’est tenu à l’université Paris-Est Créteil en 2019.

Par ailleurs, la prochaine édition du colloque sur l’empathie aura lieu cette année du 5 au 7 juin à Aix-en-Provence et sera consacrée aux « Espaces sensibles: approches performatives pour une éducation inclusive de l'école à l'université » (Ouverture des inscriptions en février 2024).

 

Projet CELAVIE : Emotions et créativité en performance théâtrale pour mieux communiquer
Crédits : Projet CELAVIE

En ce qui concerne spécifiquement l’approche « performative théâtrale », plusieurs chercheurs du LPL ont contribué à la publication de l'article portant sur des résultats préliminaires de l'étude « CELAVIE : Créativité, Empathie et apprentissage des Langues Vivantes à l’Ecole en classe ordinaire » portée par Sandrine Eschenauer :

Référence : Sandrine Eschenauer, Raphaële Tsao, Thierry Legou, Marion Tellier, Carine André, Isabelle Brugnoli, Anne Tortel, Aurélie Pasquier. Performing for Better Communication: Creativity, Cognitive-Emotional Skills and Embodied Language in Primary Schools. Journal of Intelligence, 2023, Special Issue Emotional Intelligence and Creativity, 11 (7), pp.140.

Liens vers l’article intégral : https://doi.org/10.3390/jintelligence11070140  / https://hal.science/hal-04164630

 

Clôture du projet PENSA : Usages et compétences du numérique en éducation

Les 17 et 18 février a eu lieu dans la capitale catalane la clôture officielle du projet PENSA. Financé par le programme européen Erasmus+, il compte parmi ses membres plusieurs collègues du LPL : Marco Cappellini (porteur), Christelle Combe, Isabelle Cros et Sandrine Eschenauer.

Site Web du Projet PENSA : https://pensa.univ-amu.fr/

Cours, cœur, corps au temps du Covid ou comment maintenir le lien à distance

Catherine David et Marion Tellier (LPL/AMU) viennent de publier un article dans le dernier numéro de la revue Les Langues Modernes qui propose des retours d’expériences et des solutions d’adaptation pour l’enseignement des langues en temps de confinement.

 Référence :
Catherine David, Marion Tellier. Cours, cœur, corps au temps du Covid ou comment maintenir le lien à distance. Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes (APLV), 2021, Confinement et enseignement-apprentissage des langues - 1. Confinement et langues : choc collectif et solutions, 4 (1). ⟨hal-03693203⟩

Article en texte intégral : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03693203
Le site Web de la revue : https://www.aplv-languesmodernes.org/spip.php?article9374

Résumé : L’épisode Covid nous a confinés derrière nos écrans bouleversant ainsi la dynamique et l’ambiance de classe. Nous avons œuvré pour maintenir le lien créé auparavant malgré ou grâce à la distance. Cet article relate une expérience vécue auprès d’étudiants multilingues dans des cours de FLE à l’Université d’Aix-Marseille pendant la période de confinement du printemps 2020. Il questionne l’utilisation des ressources multimodales pour garder le contact, enrichir les échanges et stimuler le plaisir d’apprendre ensemble. Il est structuré en trois parties : 1) la question de la scénarisation en ligne, 2) le maintien de la dynamique de groupe et 3) la place du corps et des sensations à l’écran.

 

Crédit images : Visioconférence photo créé par DCStudio - fr.freepik.com

Quel rôle joue le genre grammatical dans l’apprentissage du vocabulaire en L2 ?

Nous avons le plaisir de vous annoncer la parution de l’article Cross-linguistic gender congruency effects during lexical access in novice L2 learners: evidence from ERPs co-écrit par Ana Zappa, Deirdre Bolger et Cheryl Frenck-Mestre (LPL/ILCB) en collaboration avec Daniel Mestre et Jean-Marie Pergandi du ISM/CRVM.

Référence :

Ana Zappa, Daniel Mestre, Jean-Marie Pergandi, Deirdre Bolger, Cheryl Frenck-Mestre. Cross-linguistic gender congruency effects during lexical access in novice L2 learners: evidence from ERPs. Language, Cognition and Neuroscience, Taylor and Francis, In press, ⟨10.1080/23273798.2022.2039726⟩⟨hal-03599139⟩

Document en texte intégral sur HAL :
https://hal.archives-ouvertes.fr/LPL-AIX/hal-03599139v1

Résumé :
Lors de cette étude des apprenants novices ont acquis un vocabulaire restreint dans une deuxième langue au travers de jeux interactifs sur ordinateur. Les résultats comportementaux et en électroencéphalographie indiquent un apprentissage rapide de mots en deuxième langue. Par contre, nous avons observé un effet de congruence de genre grammatical : les mots ayant le même genre dans la première et la deuxième langue ont été mieux intégrés. Ces résultats suggèrent que le chevauchement de genre grammatical entre la première et deuxième langue exerce une influence importante sur l’activation lexicale pendant les premiers stades de l’établissement d’un nouveau vocabulaire.

Contact : ana.zappa@univ-amu.fr

Numéro spécial consacré au Congrès RANACLES 2019

La revue « Mélanges du CRAPEL » vient de publier un numéro thématique sur les Interactions dans les centres de (ressources) en langues à la suite du 27e Congrès RANACLES organisé par le LPL et le LERMA en 2019. Le numéro a été coordonné par Amélie Leconte et Marco Cappellini du LPL et par Anne Chateau et Maud Ciekanski de l'ATILF.

Lien vers le numéro spécial n°42/1 (texte intégral) : Mélanges Crapel - ATILF | CNRS-UL -> aller sur « Derniers numéros parus »

 Vidéos des conférences plénières RANACLES sur AMUPod : https://www.lpl-aix.fr/actualite/evenements-lpl-nouvelles-videos-disponibles-sur-amupod/

Ces gestes qui comptent pour l’apprentissage des langues

"The Conversation" publie un nouvel article de Marion Tellier (LPL/AMU) qui aborde ici les effets positifs des gestes et techniques corporelles dans l'apprentissage des langues étrangères !

Lien vers l’article : Ces gestes qui comptent pour l’apprentissage des langues (theconversation.com)

Lien vers son dernier article sur le rôle du corps dans l'enseignement à distance (avril 2021) : Le corps a-t-il encore sa place dans l’enseignement à distance ? (theconversation.com)

 

Crédits : Andrea Piacquadio /Pexels, CC BY

Projet ANR MRSEI 2019 accepté !

Le LPL a le plaisir de vous annoncer que le projet « Conversational Dynamics in multimodal computer-mediated communication for Foreign Language Education » (CoDyFLE) porté par Marco Cappellini (LPL/AMU) dans le cadre de l’appel ANR 2019 « Montage de Réseaux Scientifiques Européens ou Internationaux » (MRSEI) a été retenu par le comité de sélection.

Ce projet compte parmi ses partenaires les institutions suivantes : Université Clermont – Auvergne – Laboratoire de Recherches sur le Langage, Trinity College Dublin, Università del Salento, Groningen University, Universidad Autonoma Madrid, Universitad Oberta de Catalunya, Open University, Polytechnic University Hong Kong, Arizona State University, Ayni, 7-Speaking.

Membres du LPL : Marco Cappellini (porteur), Christelle Combe, Marion Tellier et Brigitte Bigi

Résumé :