Catherine David et Marion Tellier (LPL/AMU) viennent de publier un article dans le dernier numéro de la revue Les Langues Modernes qui propose des retours d’expériences et des solutions d’adaptation pour l’enseignement des langues en temps de confinement.
Référence : Catherine David, Marion Tellier. Cours, cœur, corps au temps du Covid ou comment maintenir le lien à distance. Les Langues Modernes, Association des professeurs de langues vivantes (APLV), 2021, Confinement et enseignement-apprentissage des langues - 1. Confinement et langues : choc collectif et solutions, 4 (1). ⟨hal-03693203⟩
Résumé : L’épisode Covid nous a confinés derrière nos écrans bouleversant ainsi la dynamique et l’ambiance de classe. Nous avons œuvré pour maintenir le lien créé auparavant malgré ou grâce à la distance. Cet article relate une expérience vécue auprès d’étudiants multilingues dans des cours de FLE à l’Université d’Aix-Marseille pendant la période de confinement du printemps 2020. Il questionne l’utilisation des ressources multimodales pour garder le contact, enrichir les échanges et stimuler le plaisir d’apprendre ensemble. Il est structuré en trois parties : 1) la question de la scénarisation en ligne, 2) le maintien de la dynamique de groupe et 3) la place du corps et des sensations à l’écran.
Crédit images : Visioconférence photo créé par DCStudio - fr.freepik.com
Ana Zappa, Daniel Mestre, Jean-Marie Pergandi, Deirdre Bolger, Cheryl Frenck-Mestre. Cross-linguistic gender congruency effects during lexical access in novice L2 learners: evidence from ERPs. Language, Cognition and Neuroscience, Taylor and Francis, In press, ⟨10.1080/23273798.2022.2039726⟩. ⟨hal-03599139⟩
Résumé : Lors de cette étude des apprenants novices ont acquis un vocabulaire restreint dans une deuxième langue au travers de jeux interactifs sur ordinateur. Les résultats comportementaux et en électroencéphalographie indiquent un apprentissage rapide de mots en deuxième langue. Par contre, nous avons observé un effet de congruence de genre grammatical : les mots ayant le même genre dans la première et la deuxième langue ont été mieux intégrés. Ces résultats suggèrent que le chevauchement de genre grammatical entre la première et deuxième langue exerce une influence importante sur l’activation lexicale pendant les premiers stades de l’établissement d’un nouveau vocabulaire.
La revue « Mélanges du CRAPEL » vient de publier un numéro thématique sur les Interactions dans les centres de (ressources) en langues à la suite du 27e Congrès RANACLES organisé par le LPL et le LERMA en 2019. Le numéro a été coordonné par Amélie Leconte et Marco Cappellini du LPL et par Anne Chateau et Maud Ciekanski de l'ATILF.
"The Conversation" publie un nouvel article de Marion Tellier (LPL/AMU) qui aborde ici les effets positifs des gestes et techniques corporelles dans l'apprentissage des langues étrangères !
Le LPL a le plaisir de vous annoncer que le projet « Conversational Dynamics in multimodal computer-mediated communication for Foreign Language Education » (CoDyFLE) porté par Marco Cappellini (LPL/AMU) dans le cadre de l’appel ANR 2019 « Montage de Réseaux Scientifiques Européens ou Internationaux » (MRSEI) a été retenu par le comité de sélection.
Ce projet compte parmi ses partenaires les institutions suivantes : Université Clermont – Auvergne – Laboratoire de Recherches sur le Langage, Trinity College Dublin, Università del Salento, Groningen University, Universidad Autonoma Madrid, Universitad Oberta de Catalunya, Open University, Polytechnic University Hong Kong, Arizona State University, Ayni, 7-Speaking.
Membres du LPL : Marco Cappellini (porteur), Christelle Combe, Marion Tellier et Brigitte Bigi
Les politiques linguistiques éducatives européennes actuelles sont régies par deux piliers : l’approche actionnelle et l’interaction verbale.
Depuis la moitié des années 1990, avec l’apparition d’outils de communication médiatisée par ordinateur on a assisté à une introduction de projets de télécollaboration et échanges virtuels allant jusqu’à l’institutionnalisation de ces formes d’apprentissages dans le cadre du projet Erasmus + Virtual Exchange de la Commission Européenne. Le but scientifique de ce réseau est de faire avancer nos connaissances concernant l’acquisition des langues étrangères dans la communication médiatisée par ordinateur et de répercuter ces connaissances dans la conception d’environnements et tâches d’apprentissage des langues dans le secteur privé et public. Ce but scientifique est poursuivi par un réseau comptant actuellement huit partenaires européens dans six pays, deux partenaires extra-européens et un partenaire du Royaume Uni. Les disciplines présentes sont les sciences du langage, les sciences de l’éducation et l’informatique. Les champs d’expertise présents dans le consortium sont l’analyse multimodale des dynamiques interactionnelles à la base de l’acquisition des langues (alignements conversationnels, phénomènes ponctuels telles les négociations de sens), la constitution de corpus multimodaux et leur analyse à l’aide d’outils de traitement (semi-)automatique du langage, la conception de tâches et environnements numériques d’apprentissage, le management de la formation en langues en ligne et sa commercialisation. Ce consortium est appelé à s’élargir avec une plus grande participation du secteur privé. Les acteurs du consortium poursuivront une recherche-développement en formant et en collaborant avec un groupe de dix jeunes chercheurs. Ces jeunes chercheurs seront formés pour qu’ils/elles développent des compétences transversales leur permettant de naviguer entre le secteur public et le secteur privé. Cette formation se fera en combinant la formation à distance, la formation avec des périodes de mobilité (entre partenaires académiques, en entreprise), une formation d’une semaine annuelle regroupant l’ensemble des partenaires.
Dans le cadre du projet MRSEI, les tâches suivantes seront accomplies : formalisation du programme scientifique pour une soumission à l’AAP MSCA ITN ; recrutement partenaires non académiques ; formalisation de la formation des jeunes chercheurs ; planification de la diffusion ; écriture du projet ITN. Ces tâches seront accomplies par deux réunions de trois jours avec l’ensemble du consortium et par une collaboration serrée entre responsables de workpackages du futur projet ITN. Le consortium sera suivi par Protisvalor, la filiale d’Aix Marseille pour l’accompagnement des chercheurs dans l’écriture de projets européens. Par le portage du futur projet ITN par une équipe française, ce projet permettra de consolider le rôle de la France et des outils et infrastructures qu’elle finance (telle la plateforme Ortolang, Equipex ANR–11–EQPX–0032) dans la recherche européenne.