Résumé :
Ce séminaire présentera des idées pour un nouveau manuel destiné aux étudiants universitaires japonais apprenant l'espagnol comme deuxième langue étrangère. L'intervenante exposera le contexte de cette initiative, le contenu, la structure envisagés et les questionnements rencontrés.
En Europe, il est devenu indispensable de créer des manuels basés sur le CECR (CEFR). Au Japon, le Cadre s'implante lentement, étant référencé pour les programmes d'études d'éducation primaire et secondaire, et une version adaptée (CEFR-J) a été développée pour l'enseignement de l'anglais. L'approche actionnelle du CECR et les concepts de plurilinguisme et de pluriculturalisme sont également essentiels pour les étudiants universitaires japonais.
Cependant, il n'est pas judicieux d'utiliser directement les manuels élaborés en Europe dans les universités japonaises. Les différences entre le japonais et les langues européennes sont considérables. De plus, les étudiants universitaires japonais ont beaucoup moins d'occasions d'utiliser l'espagnol appris en dehors de la salle de classe que leurs homologues européens en raison de conditions géographiques, économiques et socioculturelles.
Toutefois, communiquer avec des personnes de langues et cultures différentes est crucial pour vivre dans un Japon en cours d'internationalisation, où la population vieillissante accueille de plus en plus de personnes d'horizons linguistiques et culturels divers.
Dans ce contexte, cette séance vise à explorer les adaptations que nous pouvons apporter aux manuels européens afin de mieux répondre aux besoins des étudiants japonais apprenant l'espagnol comme deuxième langue étrangère. Nous rechercherons des solutions concrètes et des propositions bénéfiques tant pour les apprenants que pour la société dans laquelle ils vivent.
Eiko MINAMI est professeure associée d'espagnol à la faculté d'économie de l'université de Chuo (Tokyo, Japon). Enseignante de cette langue depuis 2011, elle a rejoint Aix-Marseille Université en avril 2023 pour un séjour de recherche d'un an, dans le but de développer un nouveau manuel d’espagnol pour les étudiants japonais.
Elle a obtenu son doctorat en 2011 à l'Université de Tokyo, Graduate School of Arts and Sciences, avec une thèse rédigée en espagnol sur le poète mexicain Xavier Villaurrutia. Elle a également étudié le français, l'espagnol, ainsi que la littérature française et hispano-américaine à l'Université Stendhal (Grenoble) en tant qu'étudiante d'échange de 2002 à 2003. De plus, elle a passé une année de son programme de master et une année de son programme de doctorat à la Universidad Autónoma de México, respectivement de 2005 à 2006 et de 2008 à 2009. Elle a traduit des œuvres de poètes japonais contemporains tels que Kiwao Nomura, Keijiro Suga et Sayaka Osaki en espagnol, et a également traduit le roman "La nave de los locos" de Cristina Peri Rossi, auteure uruguayenne, de l'espagnol au japonais.