10 January 2020

Séminaire Jocelyn Aznar

Le prochain séminaire du laboratoire s'intitule "Narrer une nabol : La production des textes nisvais en fonction de l'âge et de la situation d'énonciation, Malekula, Vanuatu"...

Séminaire

Jocelyn Aznar

(Jeune docteur en sciences du langage, EHESS-CREDO, Marseille)

Narrer une nabol : La production des textes nisvais en fonction de l’âge et de la situation d’énonciation, Malekula, Vanuatu

Résumé :

Cette présentation portera sur la production des nabol, des pratiques narratives de la communauté linguistique nisvaie, située dans le sud-est de Malekula, au Vanuatu. S’appuyant sur la demande de locuteurs nisvais afin que des ressources langagières soient produites pour l’école locale, un corpus de textes oraux a été constitué pour montrer que les nabol sont produites en fonction de la situation d’énonciation et d’enjeux sociaux locaux liés à la classe d’âge de l’orateur.

Le corpus de textes oraux annotés résulte de séjours de recherche réalisés entre 2011 et 2015, totalisant 14 mois de terrain au sein de la communauté nisvaie. Les nabol sont étudiées d’une part, à l’aide des concepts issus de la linguistique textuelle afin de décrire les procédés discursifs employés par les locuteurs nisvais. À partir de ces procédés, il a été possible de comparer l’organisation des nabol et de mettre en évidence des variations significatives en fonction de la situation d’énonciation. D’autre part, l’observation participante et des entretiens dirigés ont permis d’identifier des enjeux sociaux que les locuteurs nisvais associent à leurs pratiques narratives. L’emploi des noms propres de personnages ou de lieux lors de la narration répond à un régime de vérité. En fonction de sa classe d’âge, l’orateur doit nommer ou non les personnages qui prennent part à l’intrigue au risque de se faire critiquer par ses pairs.

Les pratiques et normes issues du programme de documentation des langues à travers le monde et du traitement automatique des langues ont fourni des outils pour élaborer des ressources langagières pertinentes à l’étude des narrations et à son utilisation par la communauté nisvaie. Deux ressources papier ont été produites dans cette optique : un lexique bilingue nisvai- français et un recueil bilingue des textes du corpus, conçues pour les locuteurs nisvais et leur école francophone. De plus, deux ressources accessibles en ligne, une interface de lecture-écoute des textes et une interface de consultation des annotations ont été développées pour communiquer les travaux aux chercheurs travaillant sur des pratiques narratives orales ou les langues du Vanuatu.

10 January 2020, 11h0012h00
LPL

Prochains évènements